This cluster hopes to develop interdisciplinary theoretical and empirical approaches to the study of cultural phenomena. It emphasises the links between cultural artefacts and the historical and social contexts in which they are produced and consumed.
Issues addressed include: what are the historical and generic outlines of mass culture and how do those outlines suggest new ways of thinking about individual subjectivity and collective experience? And: how have recent changes in intellectual, cultural and social history altered our treatment of ‘social context’ in relationship to individual literary works or cultural artefacts?
|Kwan Sze Pui Uganda
Uganda Sze Pui Kwan's research interest include modern Chinese literature and translation studies. She has so far published for more than 40 pieces of journal articles and book chapters in English, Chinese and Japanese. She is currently working on two monographs about the British interpreters in Asia in the 19th Century.
C. J. Wee Wan-ling
C. J. Wee Wan-ling’s research interests are in- Globalisation, modernity and cultural production in East and Southeast Asia; Literature, theatre and contemporary visual art in Singapore; the state and culture in Singapore; Colonialism and nationalism in postcolonial literatures and cultures in English; Cultural and Postcolonial theory; and Modernism in Euro-America and East Asia.
Patrick Williams is trained in the symbolic interactionist tradition of sociology, a social-psychological perspective that foregrounds language and meaning as key dimensions of everyday life. My research focuses on two substantive areas of interest: youth sub/cultures and digital media. Most of my research has centered on the construction of subcultural selves and identities among young people who feel in some way separate from mainstream society.
Quah Sy Ren
Quah Sy Ren’s research interests are in: Modern Chinese-Language Literature; Singapore Chinese Literature; History of Singapore Theatre.
Cui Feng is Lecturer in the Division of Chinese, Nanyang Technological University (NTU). He received his Ph.D. in Translation Studies from NTU. His research focuses on the history of translation in China, translation theories, the 20th century Chinese literature, and comparative literature. His publications include “A Cultural Probe into Lu Xun’s ‘Hard Translation’” in Chinese Modern Literature (Taipei), “The Founding Process of Yi Wen in Mainland China in the Early 1950s” in Comparative Literature in China (Shanghai), “Zhdanovism and Chinese Literature in the First Half of the 1950s: Using Yi Wen as an Example (Vol. 7, 1953—Vol.3, 1956)” in History of Translation Studies (Hong Kong), “‘The ‘Intermediate’ Consciousness of Lu Xun: A Case Study of the Changes of the Translation Methods in Lu Xun’s Early Translation Career” in Chinese Translator (Beijing), “Translation and Ideology: An Analysis of Western Literary Translation in China (1949-1966): Taking Shijie Wenxue as an Example” in La Ricerca Nella Comunicazione Interlinguistica—Modelli Teorici e Metodologici (Milan), etc.
|Sim Wai Chew
SIM Wai Chew (沈伟赳) obtained his BA (Honours) from the University of East Anglia, UK, and his Ph.D. from the University of Warwick, UK. He has published several books on British-Asian/Postcolonial cultural production. He is currently working on a book comparing Singapore English- and Chinese-language fiction. His fiction has appeared in the Straits Times (Singapore), the Silverfish new writing series (Malaysia), and the journals/e-zines: Moving Worlds: A Journal of Transcultural Writings, EnterText, Julie Mango, Asiatic, and Cha: An Asian Literary Journal. He has research interests in Postcolonial literature and theory, comparative literature, and translation studies.
|Kuo Szu-Yu Arista
||Szu-Yu Arista KUO has recently joined the Division of Chinese at Nanyang Technological University in Singapore as an Assistant Professor in Translation Studies. Prior to that, she carried out her PhD studies at Imperial College London and also worked as a teaching fellow at the Centre for Translation Studies, University College London. Arista is also a freelance translator, interpreter and subtitler, and has been involved in a variety of projects in diversified fields, including finance, business and commerce, law, politics, innovation and technology, cultural and creative industries, and of course, films. Her research interests include subtitling, audiovisual translation, translator training, translation quality assessment, and cross-cultural communication.|
|Ting Chun Chun
||Ting Chun Chun received her Ph.D from the University of Chicago. She is currently an Assistant Professor in the School of Humanities and Social Sciences (Chinese Division) at the Nanyang Technological University. She is currently working on a project on the social movements and artistic activism in post-handover Hong Kong. Focusing on how urban space is represented culturally and contested politically in contemporary Hong Kong, her project aims to examine the urban condition that nurtures identity and citizenship, and explore the changing contour of the Hong Kong people's political subjectivities.|
|Lee Sang Joon
Lee Sang Joon is an assistant professor in the Division of Broadcast and Cinemas of the Wee Kim Wee School of Communication and Information. He received a Master’s degree in Cinema and Media Studies from University of California-Los Angeles (UCLA), and a Ph.D. in Cinema Studies from the Tisch School of the Arts, New York University in 2011. He was a recipient of the 2011 Jay Leyda Award for Academic Excellence. Before joining NTU, Sangjoon was an assistant professor in the Department of Screen Arts and Cultures and Asian Languages and Cultures at the University of Michigan, Ann Arbor, and the Department of Film and Theatre at Dankook University, South Korea. He teaches asian cinema, Korean popular culture, documentary films, global media industries, film festival, and film history. He is coeditor of 'Hallyu 2.0: The Korean Wave in the Age of Social Media' (University of Michigan Press, forthcoming 2015) and is currently working on a monograph, entitled 'The Asian Film Festival and the Emergence of Transnational Cinema Network in Cold War Asia.'
Cluster Post-Doctoral Fellows
||Wang Yuechen's research interests are translation studies, history, and cultural studies. He is currently working on two projects: one is missionary translation activities in China in the 19th century, and the other is cultural identity and ideology in modern graphic novels.|